Stephanus(i)
3 και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
Tregelles(i)
3 ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, (ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
Nestle(i)
3 ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων,
SBLGNT(i)
3 ⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
f35(i)
3 και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
Vulgate(i)
3 videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum
Clementine_Vulgate(i)
3 Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.
Wycliffe(i)
3 And he siy that it pleside to Jewis, and keste to take also Petre; and the daies of therf looues weren.
Tyndale(i)
3 and because he sawe that it pleased ye Iewes he proceded forther and toke Peter also. Then were the dayes of swete breed.
Coverdale(i)
3 And whan he sawe that it pleased the Iewes, he proceaded farther to take Peter also. But it was Easter.
MSTC(i)
3 and because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further, and took Peter also. Then were the days of sweetbread.
Matthew(i)
3 and because he sawe that it pleased the Iewes he proceaded forther, and toke Peter also. Then were the dayes of swete bread.
Great(i)
3 And because he sawe that it pleased the Iewes, he proceded farther, and toke Peter also. Then were the dayes of swet bread.
Geneva(i)
3 And when he sawe that it pleased the Iewes, he proceeded further, to take Peter also (then were the dayes of vnleauened bread.)
Bishops(i)
3 And because he sawe it pleased the Iewes, he proceaded further, and toke Peter also. (Then were the dayes of sweete bread.
DouayRheims(i)
3 And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also. Now it was in the days of the Azymes.
KJV(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
KJV_Cambridge(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Mace(i)
3 and perceiving that the Jews were pleas'd with this, he proceeded to secure Peter during the feast of unleavened bread:
Whiston(i)
3 But because he saw this attempt of his upon the faithful pleased the Jews, he proceeded further, to take Peteralso: Then were the days of unleavened bread.
Wesley(i)
3 And perceiving it pleased the Jews, he proceeded to take Peter also.
Worsley(i)
3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded to apprehend Peter also, (in the days of unleavened bread:)
Haweis(i)
3 And seeing how agreeable this was to the Jews, he proceeded to seize Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Thomson(i)
3 And as he saw that this pleased the Jews, he proceeded to apprehend Peter also.
Webster(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. Then were the days of unleavened bread.
Living_Oracles(i)
3 And as he saw that this was acceptable to the Jews, he went on to seize Peter also: and it was in the days of unleavened bread;
Etheridge(i)
3 And when he saw that this pleased the Jihudoyee, he added to apprehend also Shemun Kipha. And they were the days of the Phatiree.[See the Gospels, page 384.]
Murdock(i)
3 And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded also to arrest Simon Cephas. And the days of unleavened bread were then passing.
Sawyer(i)
3 And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to apprehend Peter also,—and it was during the days of unleavened bread,—
Diaglott(i)
3 And having seen, that pleasing it is to the Jews, he proceeded to take also Peter; (they were and the days of the unleavened cakes);
ABU(i)
3 And seeing that it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also; (then were the days of unleavened bread;)
Anderson(i)
3 And when he saw that it pleased the Jews, he apprehended Peter also. Those were the days of unleavened bread.
Noyes(i)
3 And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to apprehend Peter also; (then were the days of unleavened bread;)
YLT(i)
3 and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also—and they were the days of the unleavened food—
JuliaSmith(i)
3 And having seen that it is pleasing to the Jews, he added also to take Peter. (They were the days of unleavened bread.)
Darby(i)
3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
ERV(i)
3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And [those] were the days of unleavened bread.
ASV(i)
3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And [those] were the days of unleavened bread.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And
those were the days of unleavened bread.
Rotherham(i)
3 And, seeing that it was acceptable unto the Jews, he went on to apprehend Peter also (now they were the days of unleavened bread), ––
Twentieth_Century(i)
3 And, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the Unleavened Bread.)
Godbey(i)
3 And seeing that it is pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also: and those were the days of the unleavened bread:
WNT(i)
3 Finding that this gratified the Jews, he proceeded to seize Peter also; these being the days of Unleavened Bread.
Worrell(i)
3 and, seeing that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And
then were the days of unleavened bread.
Moffatt(i)
3 and when he saw this pleased the Jews, he went on to seize Peter. (This was during the days of unleavened bread.)
Goodspeed(i)
3 and when he saw that this gratified the Jews, he proceeded to arrest Peter too, at the time of the festival of Unleavened Bread.
Riverside(i)
3 Seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the Days of Unleavened Bread.
MNT(i)
3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
Lamsa(i)
3 And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Simon Peter also. This happened during the days of unleavened bread.
CLV(i)
3 Now perceiving that it is pleasing to the Jews, he proceeded to apprehend Peter also (now they were the days of unleavened bread),
Williams(i)
3 and when he saw that this was agreeable to the Jews, he proceeded to arrest Peter too -- it was at the time of the feast of Unleavened Bread.
BBE(i)
3 And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.
MKJV(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he went further to seize Peter also. (And they were days of Unleavened
Bread.)
LITV(i)
3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he added also to seize Peter, (and they were the days of Unleavened Bread)
ECB(i)
3 and because he sees it pleases the Yah Hudiym, he adds to also take out Petros - these are the days of matsah:
AUV(i)
3 When he realized that this act pleased the Jews, he proceeded to have Peter arrested also.
[This happened] during the Festival of Unleavened Bread
[See Exodus 12:15ff].
ACV(i)
3 And after seeing that it was pleasing the Jews, he proceeded to arrest Peter also (and those were the days of unleavened bread),
Common(i)
3 When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
WEB(i)
3 When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
NHEB(i)
3 When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
AKJV(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
KJC(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
KJ2000(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
UKJV(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
RKJNT(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
TKJU(i)
3 And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the Days of Unleavened Bread.)
RYLT(i)
3 and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also -- and they were the days of the unleavened food --
EJ2000(i)
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
CAB(i)
3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded further to arrest Peter also (and then were the Days of Unleavened Bread),
WPNT(i)
3 When he saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter as well (it was during the days of the unleavened loaves)
JMNT(i)
3 Now upon seeing that [
this]
was pleasing to the Judeans (= the Jewish leadership and their sympathizers),
he set himself with a focus to seize (take together with the hands)
Peter, also – now [
these]
were the days of unleavened bread [= during the Feast of Passover],
NSB(i)
3 He saw that it pleased the Jews so he captured Peter also. This happened during the feast of unleavened bread.
ISV(i)
3 When he saw how this was agreeable to the Jews, he proceeded to arrest Peter, too. This happened during the Festival of Unleavened Bread.
LEB(i)
3 And
when he* saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (
⌊Now this was during the feast
⌋* of Unleavened Bread.)
BGB(i)
3 ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, ἦσαν δὲ [αἱ] ἡμέραι τῶν ἀζύμων,
BIB(i)
3 ἰδὼν (Having seen) δὲ (now) ὅτι (that) ἀρεστόν (pleasing) ἐστιν (it is) τοῖς (to the) Ἰουδαίοις (Jews), προσέθετο (he proceeded) συλλαβεῖν (to take) καὶ (also) Πέτρον (Peter) — ἦσαν (these were) δὲ (now) [αἱ] (the) ἡμέραι (days) τῶν (of the) ἀζύμων (Unleavened
Bread) —
BLB(i)
3 And having seen that it is pleasing to the Jews, he proceeded to take Peter also—now these were the days of the Unleavened
Bread—
BSB(i)
3 And seeing that this pleased the Jews, Herod proceeded to seize Peter during the Feast of Unleavened Bread.
MSB(i)
3 And seeing that this pleased the Jews, Herod proceeded to seize Peter during the Feast of Unleavened Bread.
MLV(i)
3 And having seen that it is pleasing to the Jews, he also adds Peter to take. (And these were the days of unleavened bread.)
VIN(i)
3 When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
Luther1545(i)
3 Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
Luther1912(i)
3 Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
ELB1871(i)
3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote),
ELB1905(i)
3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen [es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote],
DSV(i)
3 En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen (en het waren de dagen der ongehevelde broden);
DarbyFR(i)
3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre; (or c'étaient les jours des pains sans levain;)
Martin(i)
3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre.
Segond(i)
3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -
SE(i)
3 Y viendo que había agradado a los judíos, pasó adelante para prender también a Pedro. Eran entonces los días de los panes sin levadura.
ReinaValera(i)
3 Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
JBS(i)
3 Y viendo que había agradado a los judíos, pasó adelante para prender también a Pedro. (Eran entonces los días de los panes sin levadura.)
Albanian(i)
3 Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve).
RST(i)
3 Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, -
Peshitta(i)
3 ܘܟܕ ܚܙܐ ܕܫܦܪܬ ܗܕܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܐܘܤܦ ܗܘܐ ܠܡܐܚܕ ܐܦ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܛܝܪܐ ܀
Arabic(i)
3 واذ رأى ان ذلك يرضي اليهود عاد فقبض على بطرس ايضا. وكانت ايام الفطير.
Amharic(i)
3 አይሁድንም ደስ እንዳሰኛቸው አይቶ ጨምሮ ጴጥሮስን ደግሞ ያዘው። የቂጣ በዓልም ወራት ነበረ።
Armenian(i)
3 եւ տեսնելով թէ հաճելի է Հրեաներուն, շարունակելով բռնեց նաեւ Պետրոսը: (Բաղարջակերքի օրերն էին:)
Basque(i)
3 Eta ikussiric hori laket çayela Iuduey, auança cedin Pierrisen-ere hatzamaitera: (eta ciraden altchagarri gaberico oguién egunac)
Bulgarian(i)
3 И като видя, че това се хареса на юдеите, той освен това хвана и Петър. Това беше през дните на безквасните хлябове.
Croatian(i)
3 Kad vidje da je to drago Židovima, uhvati i Petra (bijahu upravo Dani beskvasnih kruhova).
BKR(i)
3 A vida, že se to líbilo Židům, umínil jíti i Petra. (A byli dnové přesnic.)
Danish(i)
3 Og der han saae, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. (Men det var de usyrede Brøds Dage).
CUV(i)
3 他 見 猶 太 人 喜 歡 這 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 時 正 是 除 酵 的 日 子 。
CUVS(i)
3 他 见 犹 太 人 喜 欢 这 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 时 正 是 除 酵 的 日 子 。
Esperanto(i)
3 Kaj vidinte, ke tio placxas al la Judoj, li plue aldonis la areston de Petro. Kaj tiam estis la tagoj de macoj.
Estonian(i)
3 Ja nähes, et see oli juutidele meelt mööda, võttis ta ette vangistada ka Peetruse. Sel ajal olid parajasti hapnemata leibade pühad.
Finnish(i)
3 Ja kuin hän näki sen Juudalaisille kelpaavan, pyysi hän myös Pietaria käsittää, (ja se oli makian leivän päivänä.)
FinnishPR(i)
3 Ja kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, niin hän sen lisäksi vangitutti Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät.
Georgian(i)
3 და ვითარცა იხილა, რამეთუ სათნო უჩნდა ჰურიათა მათ, შესძინა შეპყრობაჲ პეტრესიცა. ხოლო იყვნეს დღენი იგი უცომოებისანი.
Haitian(i)
3 Lè l' wè sa te fè jwif yo plezi, li fè arete Pyè tou. Se te epòk fèt Pen san ledven an.
Hungarian(i)
3 És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.)
Indonesian(i)
3 Ketika Herodes melihat bahwa perbuatannya itu menyenangkan hati orang-orang Yahudi, ia berbuat lagi yang seperti itu; ia menyuruh orang menangkap Petrus juga. Hal itu terjadi pada waktu Hari Raya Roti Tidak Beragi.
Italian(i)
3 E veggendo che ciò era grato a’ Giudei, aggiunse di pigliare ancora Pietro or erano i giorni degli azzimi.
ItalianRiveduta(i)
3 E vedendo che ciò era grato ai Giudei, continuo e fece arrestare anche Pietro. Or erano i giorni degli azzimi.
Kabyle(i)
3 Mi gwala d ayen isfeṛḥen at Isṛail, yerna daɣen isseḥbes Butṛus, deg wussan n lɛid n leslak.
Korean(i)
3 유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절일이라
Latvian(i)
3 Bet viņš, redzēdams, ka tas patika jūdiem, lika apcietināt arī Pēteri. Bija neraudzētās maizes dienas.
Lithuanian(i)
3 Pamatęs, kad tai patinka žydams, įsakė suimti ir Petrą. Buvo Neraugintos duonos dienos.
PBG(i)
3 A widząc, że się to podobało Żydom, umyślił pojmać i Piotra: (a były dni przaśników).
Portuguese(i)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)
Norwegian(i)
3 og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -
Romanian(i)
3 Cînd a văzut că lucrul acesta place Iudeilor, a mai pus mîna şi pe Petru. -Erau zilele praznicului Azimilor. -
Ukrainian(i)
3 А бачивши, що подобалося це юдеям, він задумав схопити й Петра. Були ж дні Опрісноків.
UkrainianNT(i)
3 а видївши, що се подобаеть ся Жидам, постановив схопити й Петра. (Були ж дні опрісноків.)
SBL Greek NT Apparatus
3 ἰδὼν δὲ WH Treg NIV ] Καὶ ἰδὼν RP • δὲ WH Treg ] + αἱ NIV RP